深度阅读
楼兰所出未释早期粟特文古信札(斯坦因收集品L.M.Ⅱ.ii.09) 初期释读成果
关于这封出土于楼兰粟特语古信札(斯坦因收集品L.M.Ⅱ.ii.09)的介绍,请见下文:
在斯坦因收集品中,有一件编号为L.M.Ⅱ.ii.09(现编号为Or.8212/1823)的粟特文文书,这件文书是斯坦因在楼兰遗址西南50公里处的一个古代垃圾堆中发现的,由于破损严重,迄今为止还未得到释读.通过将其与早期粟特陶器和石刻铭文进行对比,可以对这件文书的内容进行释读.与著名的粟特文古信札一样,这件文书也出现了"匈奴"一词,据此可以将文书的年代确定在公元4世纪,即粟特文古信札的年代.在粟特文古信札中,L1和L3号文书是一位被丈夫抛弃的妇女Miwnay写给母亲和丈夫的信.无独有偶,L.M.Ⅱ.ii.09文书也是一封妻子Mayavanuk写给丈夫的信,像Miwnay一样,Mayavanuk也抱怨丈夫不给她回信.这件文书的发现地点位于楼兰,虽然发现地可能是收信人的住址,但根据文书第16—18行提到的Mayavanuk不确定是否有机会寄出这封信,发现信的地方也有可能是写信的地方.无论是哪一种情况,都可以说明在4世纪的楼兰有粟特人活动,这正好可以与楼兰发现的汉文文书中提到的"粟特胡"对应,而且也能说明当时的楼兰地区还未完全干涸.
资料来源:
https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=113r0x304f2u0640bc4t0c70k8420019&site=xueshu_se
本公众号现将该古信札的内容进行了初步整理、语法简单分析、转写和翻译,以期抛砖引玉或大拿指正:
Vaghän pishe
夫君
[ ]y wm՚՚n utti [ ]
。。。。。。与。。。。。。
Arti-f vaghän pishe mardsär(here) [ ]
夫君 这儿 您
par enchyänu(at rest) anḍ(3pl.pres.) keti-t-n ՚βšt{(bear/suffer,3sg.pres.?)(question?)/ask(pt.st.)?} [ ]
他们(?)(都)安然无恙(?) 您(/您的?)询问(?)
Xun witart(go, pt.st.)
匈奴走了/匈(=人名?)走了
Arti-m avyart(obtain, pt.st.)
他(们?)抓(?)了我/我得到(获救?)了(?)
Arti-t [ ] mas nukari(now, then) xo t՚kry patest(beg, pt.st.) [ ] xo c[ ]՚st
后来t՚kry去乞讨
Arti-m patshkwät(address, pt.st.) prn՚sp xo[ ] cnkwrw [ ] patshkwät
prn՚sp(人名?)对我说:“。。。。。。说。。。。。。。
Arti mäd [ ] xo cnkwr δ(xy)β՚ ՚zn՚m p՚r՚wt՚wcw faraghnchi(relatedto mark?) xwyzn՚y(related to wish) [ ]
如此。。。。。。有希望的(?)。。。。。。
Xo marti chanḍari sär witarät(3sg.subj?)/witarät(pt.st.?)
人们(/男人?)(/=人名?)去内地了
Arti-t-n xo xepth [ ]
你(?)自己。。。。。。
Yu näf pryštw(send/leave/escape,pt.st.) chanḍari sär witart(inf.)
这些百姓被遣送(/派遣?)至内地了
Arti med(thus) [ ] m..՚kh
这些(/如此)。。。。。。
Arti-m prn՚sp(PN?) mäd ughḍu-därt: “pareth(sell,impv.)! ti-m-n chänu-ti-sh-n xrine.
prn՚sp(=人名?)如此对我说:“卖吧!那样(?)你(就能)为我(们?)买它(=?)
Arti par ՚՚zwnkw(related to child?) ne mire, pärut(for) [ ] xanshäk(exertion) witar(impf.?)
为了孩子(?),(希望)你不要去死,因为痛苦(?)过了。。。。。。
Arti c՚w՚ty kt՚rw säsht witart [ ]w
。。。。。。应该去。。。。。。
Arti-t p՚ty p՚ty degh(letter) wan-am,arti-f-ch vaghän pishe [ ]swδkh(hastily?) at np(՚y)δynk(related to write/put?)
我。。。写信,(而?)从您(?) 夫君。。。。。。匆忙(?) 放下(?)
Arti ashu degh [ ]
。。。。。。那封信。。。。。。
Arti-f-t ne frastätu(send, pt.st.) wanem, pärut-f-ch witar(impf.) [ ]
我不能给你寄信,因为。。。。。。从您。。。。。。去了
Arti-n chänu yu sänḍ(enermy, pl.) nryt՚(verb.),arti-n frastayan(send, 1sg.sub.) [ ]
如果(?)敌人被。。。。。。,我就给您寄。。。。。。
Pisht chan xepthi däy my՚β՚nkyh(PN.)
(此信)由您的夫人my՚β՚nkyh(=人名)寄出
[ ]2-ik mäxu, panjatsi(15)
第十(?)二月,第十五日
....wttk
...wttk(=丈夫名字)
cyr...
cyr...(=丈夫名字/夫人名字?)
备注:本文封面图片非L.M.Ⅱ.ii.09号楼兰出土粟特古信札。
欢迎进群交流!!!